You have no items in your shopping cart.
Close
Search
Filters

Abû-l-Barakats "griechisches" Verzeichnis der 70 Jünger

Edited with an Introduction by Anton Baumstark
Abu-al-Barakat published two versions of the list of seventy disciples sent out by Jesus. Anton Baumstark presents here the Arabic text, along with a critical Latin version, of Barakat’s list that was allegedly translated from a Greek original.
Publisher: Gorgias Press LLC
Availability: In stock
SKU (ISBN): 978-1-60724-681-7
  • *
Publication Status: In Print
Publication Date: Nov 17,2009
Interior Color: Black
Trim Size: 6 x 9
Page Count: 32
Languages: German
ISBN: 978-1-60724-681-7
$37.00
Ship to
*
*
Shipping Method
Name
Estimated Delivery
Price
No shipping options

Lists containing the identity and activities of the seventy (or seventy-two) disciples sent out by Jesus circulated in various forms throughout early Christianity. As these lists were copied, they were naturally compared and corrected against other known versions of the list. The writings of Abu-al-Barakat contain two versions of this list. Anton Baumstark presents here the text of one of Barakat’s lists. Barakat claims that this version was translated from a Greek original. Baumstark argues that, while this claim appears to be true, the discrepancies that arise in the comparison of this version of the text with the Greek version suggest that this list was corrected by a Coptic version. In his introduction to the text, Baumstark discusses the sources that the Coptic corrector possibly could have used in the process of editing the text. The Arabic text of Barakat’s list is accompanied by a Latin text with an apparatus containing variant readings from the sources that Baumstark discusses in his introduction.

Lists containing the identity and activities of the seventy (or seventy-two) disciples sent out by Jesus circulated in various forms throughout early Christianity. As these lists were copied, they were naturally compared and corrected against other known versions of the list. The writings of Abu-al-Barakat contain two versions of this list. Anton Baumstark presents here the text of one of Barakat’s lists. Barakat claims that this version was translated from a Greek original. Baumstark argues that, while this claim appears to be true, the discrepancies that arise in the comparison of this version of the text with the Greek version suggest that this list was corrected by a Coptic version. In his introduction to the text, Baumstark discusses the sources that the Coptic corrector possibly could have used in the process of editing the text. The Arabic text of Barakat’s list is accompanied by a Latin text with an apparatus containing variant readings from the sources that Baumstark discusses in his introduction.

Write your own review
  • Only registered users can write reviews
*
*
Bad
Excellent
*
*
*
*
Contributor

AntonBaumstark

Customers who bought this item also bought
ImageFromGFF

The Armenian Life of Marutha of Maipherkat

This work retells the life of the Bishop Marutha of Maipherkat, or Martyropolis, as translated from the Armenian text.
$36.00
Picture of The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation

The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation

This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
$150.00
Picture of The Zaydi Reception of Bahshamite Muʿtazilism Facsimile Edition of MS Shiraz, Library of the Faculty

The Zaydi Reception of Bahshamite Muʿtazilism Facsimile Edition of MS Shiraz, Library of the Faculty

Iranian libraries hold only few manuscripts that testify to the extended and intensive Muʿtazilite past in the various centers of Zaydi scholarship in the Caspian region, in Ḫurāsān, and in Rayy. Among the few Muʿtazilite Zaydi works preserved in the libraries of Iran is a miscellany held by the library of the Faculty of Medicine at the University of Shiraz (ʿAllāma Ṭabāṭabāʾī Library). The maǧmūʿa, a facsimile of which is included in the present publication, was written between 673/1274-75 and 676/1277 and contains doctrinal works by Imāmi and Zaydi theologians from both Iran and from Yemen. Most of the codex consists of a theological summa, a taʿlīq that had been composed or transcribed by one Abū Ṭāhir b. ʿAlī al-Ṣaffār which was based on the Kitāb al-Uṣūl by Abū ʿAlī Muḥammad b. Ḫallād al-Baṣrī, the distinguished disciple of the Muʿtazilite theologian and founder of the Bahšamiyya, Abū Hāšim al-Ǧubbāʾī (d. 321/933), with an unknown number of commentary layers in between.
$290.00
ImageFromGFF

Syriac into Armenian

This article describes the historical development of Armenian translations of Syriac literature from the 5th century, Intervening- and Clinician Periods. Significant works and figures are highlighted.
$36.00