Willi Heffening publishes here the Arabic version of the “sermon against laughter” attributed to Ephrem. Heffening accompanies the Arabic text with a brief introduction, a German translation, and a critical apparatus with variants from the Greek version.
In the present study, Paul Keseling surveys the use of the Chronicle of Eusebius in later Syriac historical works, such as the “Epitome of Syria” and the chronicles of Pseudo-Dionysius, Elias of Nisibis and Michael the Great.
P. Maternus Wolff publishes here the text and German translation of twenty Eucharistic prayers from the Syraic tradition. Wolff also includes an apparatus containing critical notes and an introduction in which he discusses several unique features of these prayers.
The dating of some Archaic Biblical Hebrew poems to the late second millennium – early first millennium BCE on the basis of a handful of linguistic forms in common with second millennium Ugaritic and Amarna-Canaanite texts is brought into question. This critique highlights the problems with the arguments and hypotheses presented in the literature, and concludes that there is no compelling evidence to support the use of linguistic data for dating purposes.
This handbook tabulates the most common verbal paradigms and conjugations. It begins by explaining the various types of verbs and how they differ from each other. Every table is spread over two pages in width. Columns and rows are marked to make easy references.
Widely regarded as a premier journal dedicated to the study of Syriac, Hugoye: Journal of Syriac Studies was established in 1998 as a venue devoted exclusively to the discipline. An organ of Beth Mardutho, the Syriac Institute, the journal appears semi-annually and will be printed in annual editions. A peer-reviewed journal, Hugoye is a respected academic source for up-to-date information about the state of Syriac studies and for discovering what is going on in the field. Contributors include some of the most respected names in the world of Syriac today.
Anton Baumstark surveys key developments in the Byzantine liturgical rite and attempts to view these developments within the historical circumstances that likely affected or caused them.
Sebastian Euringer publishes here a German translation of the Ethiopic text of a grand poem dedicated to the Virgin Mary from the “monophysite” tradition. Euringer accompanies the translation with an introduction and critical notes.
Georg Graf publishes here the Arabic text and German translation of a “protocol report” by Cyril ibn Laklak, an important historical source for the study of the life of Cyril and for the history of Egyptian bishops.
In the present article, Isidor Scheftelowitz challenges the conclusions of Richard Reitzenstein that a Manichaean hymn fragment contained influences from the old Iranian religious system by offering a new translation and texts for comparison.