In these two articles, Zingerle surveys, in German, fourteen poems from Isaac of Antioch and Jacob of Sarug. His aim is to look at how two different Syriac authors expound the same theme: the events surrounding Jesus’ crucifixion.
In the two articles reprinted here, Dom Hugh Connolly offers an annotated English translation of two homilies from Jacob of Serugh dealing with the Eucharist (Bedjan nos. 22 and 95), as well as a short selection from homily 53.
Payne Smith gives an English translation of part of John of Ephesus’ Ecclesiastical History, which does not survive complete. It is one of the most significant texts for studying church history in the later sixth century in the east.
In this series of articles originally published in Revue de l’Orient Chrétien from 1912-1914, Babakhan aimed to popularize the work of Jacob of Sarug. Included are rhymed French translations of extracts from five of Jacob’s homilies.
In this volume, Feldman gives the Syriac text of eight dialogue poems (sogyatha) by Narsai together with a German translation; various biblical narratives are presented, as well as dialogues between Cyril and Nestorius, and the Persian king and some martyrs.
This important reference work contains the lists of those bishops that attended the Council of Nicaea according to manuscripts preserved in Latin, Greek, Coptic, Syriac, Arabic, and Armenian. The non-Latin and Greek lists are translated, and indexes are included.
Sasse’s foundational study of the early Syriac author Aphrahat is divided into three sections: Aphrahat’s life, his writings (including a study of the Armenian translation), and his biblical citations in comparison with the Peshitta.
In this volume, Funk addresses questions concerning Aphrahat’s possible relationship to Jewish sources. His method in the main part is to go through biblical passages that Aphrahat comments on and show parallels with rabbinic literature.
This volume contains Chabot’s notice of a fragment published by Mingana from Barhadbeshabba dealing with Narsai and the School of Nisibis. Chabot offers a French translation of the text and a summary questioning its historical value.
This volume contains two short studies on the Diatessaron and Syriac literature. Readers who study the history of the Gospels in Syriac and their reception and use in Syriac literature will find these two studies of interest.