What strategies can be applied in producing an alternative version of Scripture that is complementary to the existing translation(s) and acceptable to the target audience? This book answers this question by exploring a theoretical strategy for this purpose. On the basis of Christiane Nord’s functionalist theory of translation, the author of this book formulated a Participatory Approach to Bible Translation and experimented with it in translating the book of Jonah into Sabaot, a Kenyan language. This book provides an excellent model for involving communities in the production of Scripture translations.